Quels étaient les prénoms usuels de nos ancêtres alsaciens ?
Nous pouvons être trompés par les actes paroissiaux en latin, puis les registres d’état civil en français ou en allemand selon la période. Une même personne va être désignée sous le prénom de Pierre ou Peter, Jean ou Jacob. Quant aux nombreuses Catherine de mon arbre : Katharina ou Catherine ?
Exemples avec une Catherine née juste avant le déclenchement de la guerre en 1870 et une Katharina venue au monde en 1888 après l'annexion de l'Alsace.
Une branche de mes ancêtres est originaire de Siegen dans le Bas-Rhin, un village à moins de dix kilomètres de l’actuelle frontière avec l’Allemagne. Au XIXe et XXe siècles, Les habitants de la région parlent le francisque rhénan.
Catherine Christ mon arrière-arrière-grand-mère née en 1830 quitte le village vers 1846, opte pour la nationalité française en 1872 et reste vivre à Lyon où elle décède en 1882. Elle est donc appelée Catherine sur son acte de naissance alors rédigé en français et lors des autres évènements, mariage et décès, dans le Rhône. Idem lors de son option pour la France et dans les recensements à Lyon.
Et surtout elle signe son acte de mariage en utilisant une écriture gothique allemande que l’on distingue bien de la calligraphie des témoins mais écrit « Christ Ch » donc peut-être Catherine.
Mais a-t-elle changé pour franciser son nom ? Très probablement car de nombreux indices montrent que sa famille parle et écrit en alsacien/allemand.
- Son père Pierre Antoine signe « Petrus Anthonÿ Christ » en lettres gothiques. Les registres de sa naissance en 1787 ont été détruits, il lui faut un acte de notoriété pour pouvoir se marier en 1822. Ce document est rédigé en français mais le juge précise qu’avant la signature « … a été dressé le présent acte que les comparants ont signé avec nous et notre greffier, après lecture et interprétation en allemand faites ».
- sa mère signe Katharina.
- son frère aîné, déclaré Laurent à la naissance, émigre aux États-Unis en 1848 bien avant l’annexion donc et se déclare dans son nouveau pays comme Lorentz.
Deux cousines homonymes restent en Alsace. La première, née en 1832 et mariée en 1853 sous les prénoms de Marie Catherine, décède en 1899 sous les prénoms de Maria Katharina.
La seconde, née Katharina Christ en 1888, se marie en 1920 alors que l’Alsace est redevenue française. L'acte la nomme Catherine de même que celui en son décès en 1948.
Pourtant elle signe clairement "Katharina" lors de son mariage.
D'après les multiples indices trouvés dans les actes et surtout leurs signatures, mes ancêtres alsaciens parlaient leur langue régionale et utilisaient la forme germanique de leurs prénoms.
Sources : Archives départementales du Bas-Rhin et du Rhône